Виктория Кузьмина: «У глухих людей проблема не со слухом»
Упорные занятия не прошли даром
Родилась я в Калининграде в прекрасной слышащей семье и с рождения обладала 100% слухом. Но в полтора года из-за болезни я его потеряла. Эта для каждого слышащего беда не сломила моих родителей. Они не махнули на меня рукой – мол, будет, что будет, а задались целью научить меня говорить не хуже слышащих.
Поэтому сколько помню свое раннее детство, оно прошло в упорных занятиях с родителями и специальным педагогом, благодаря которым я уже в 3 года умела писать и читать, а также сохранила голос и научилась хорошо говорить. За это низкий поклон родителям. А жесты? На жестовом языке начала говорить, когда пошла в специальный детский сад и познакомилась с обществом глухих.
В 2000-х мы переехали в Москву. В Москве после небольшого вступительного экзамена я попала в специальную школу №30 им. К.А. Микаэльяна. Помимо приобретенных знаний благодаря школе я смогла полностью погрузиться в мир глухих и в совершенстве освоила жестовый язык. Ведь моим первым родным языком являлся русский разговорный, а не жестовый, как у большинства детей, у которых глухие родители.
Жестовый язык является полноценным языком, имеющий лингвистическую систему и обладает собственной лексикой и грамматикой, значительно отличающейся от русского языка. Один жест представляет собой символ, выражающий определенное понятие (одно или несколько слов). Жест представляет собой комбинацию из нескольких элементов: форма руки, место исполнения жеста, направление и характер движения, выражение лица. При изменении лишь одного из компонентов меняется смысл и значение жеста. Например, по-русски мы пишем «Я болела, поэтому не сделала домашнее задание», а на РЖЯ — «Я БОЛЕТЬ БЫЛ, ДОМ ЗАДАНИЕ ДЕЛАТЬ НЕ БЫЛ». Отрицание чаще ставится после глагола, вопрос – в конце предложения, определение – после существительного.
Кстати, считается, что глухие дети с рождения до 3 лет очень хорошо запоминают жесты — как раз потому, что мысленно представляют себе образ или действие. Однако если глухой ребенок осваивает с детства жестовый язык, не применяя в бытовой жизни русский язык, то в школе он будет испытывать трудности. Ведь во многих русских школах обучение ведется исключительно на русском языке — многим глухим детям из семей глухих родителей сложно полноценно воспринимать информацию, ориентируясь только на устную речь. Это может вызывать сложности в процессе освоения не только русского языка, но и других школьных предметов.
Благодаря родителям и школе я выросла человеком, который может существовать в двух мирах одновременно – среди глухих и среди слышащих. Иногда я даже себя чувствую в роли связующего звена между этими мирами.
Спорт, подиум и сбывшаяся мечта
В детстве я занималась профессиональным спортом. 6 лет – плаванием, являюсь призером Чемпионата России по плаванию среди глухих. Из-за большой нагрузки в университете мне пришлось уйти из большого спорта. После ухода из плавания пробовала заняться легкой атлетикой (прыжки в высоту). Какой я была наивной, думая, что со своим ростом (мой рост 180 см) смогу легко «взять» высоту!
Я очень люблю моду, в детстве хотела стать дизайнером обуви. Это все потому, что у меня большой размер ноги – 42. Не стесняюсь говорить про размер, я люблю свои ножки! Были времена, когда купить красивую обувь, да еще и большого размера, было очень сложно. Тогда я хотела стать дизайнером обуви, чтобы у меня была своя собственная коллекция.
Любовь к моде привела меня в школу моделей. По ее окончании я участвовала в показах (Moscow Fashion Week, Mercedes-Benz Fashion Week, Эстет). Был период в моей жизни, когда мне нравилось ходить по подиуму и демонстрировать новую одежду. Тогда мне это было интересно. Кстати, модельный опыт разжег мое любопытство к познанию процессов организации крупных мероприятий и шоу.
Я поступила в Российский государственный университет физической культуры, спорта и молодежи. Будучи студенткой РГУФКСМиТ и занимаясь профессионально плаванием, в качестве волонтера начала принимать участие в организации спортивных праздников для глухих и слабослышащих людей.
Скоро моей мечте суждено было осуществиться – это конечно были не Сурдлимпийские игры (олимпиада для глухих и слабослышащих спортсменов), но не без гордости могу сказать, что на первый организованный мною спортивный праздник пришли более 500 участников. Это было для меня одновременно и шокирующим, и радостным сюрпризом, а первый самостоятельный опыт остался самым запоминающимся.
Затем была работа в ВОГе (Всероссийском обществе глухих) и два крупных мероприятия для глухой молодежи России – Семинар молодых лидеров и VII Всероссийский молодежный форум, так я выросла до мероприятий федерального уровня.
Мне никогда не сложно было находить общий язык со сверстниками. Но общение со слышащими имеет свои особенности – необходимо объяснить, что я читаю по губам и мне важно видеть артикуляцию собеседника. Если артикуляция не понятна, то я пользуюсь телефоном или записками. Сейчас мой круг общения, помимо старых друзей, в основном состоит из людей, которые имеют отношение к молодежному крылу Всероссийского общества глухих и к искусству.
Работа в музее
Искусством я увлеклась относительно недавно. Все началось с посещения выставки Льва Бакста и цикла лекций известного в обществе глухих историка Виктора Паленного на тему «Искусство ХХ века». А затем, мне посчастливилось пройти отбор и стать медиатором. Медиатор — не экскурсовод, а проводник, который вызывает в посетителе интерес к выставке и к искусству в целом, но не через подготовленный заранее текст, а через свободный диалог со зрителем. Так я стала участником проекта «Безграничный слух» в музее современного искусства «Гараж». Работа меня захватила и увлекла.
В какой-то момент мне поступило предложение от фонда V-A-C попробовать свои силы в качестве специалиста по программе доступности в направлении работы с глухими и слабослышащими посетителями Дома культуры «ГЭС-2», который откроется в этом году на Болотной набережной. Я сразу же согласилась!
В V-А-С я сейчас занимаюсь организацией курсов РЖЯ (русского жестового языка) для сотрудников. Занятия курса призваны подготовить специалистов к ситуации первого знакомства с глухими и слабослышащими людьми. На ГЭС-2 планируются экскурсии и мастер-классы на РЖЯ, которые будут вести глухие экскурсоводы и педагоги. Занимаюсь разработкой форматов посещения для сообщества глухих. А также в мои обязанности входит создание адаптационных инструментов для глухих и слабослышащих посетителей (субтитры, видеогиды на РЖЯ и другое).
Можно сказать, все мечты сбылись. Хотя есть маленькая мечта, чтобы мои коллеги, сотрудники фонда немножко знали жестовый язык. Мне было бы очень приятно и более комфортно работать!
Очень важно, чтобы любая информация была донесена визуально – в текстовом варианте или через переводчика РЖЯ. Мы «слушаем» глазами, а не ушами. Музыкальные программы желательно сопровождать переводчиком-перформером-актером, который сможет передать звуки музыки или спеть песню на РЖЯ. Мы хорошо чувствуем вибрацию, но не текст песни, поэтому перевод необходим. Такой классный опыт уже есть в Америке, где переводчик превзошел рэпэра – Холли Маниатти настолько четко передавала текст Снупп Дога и ритм его музыки, пританцовывая, что стала звездой соцсетей.
Я стараюсь посещать выставки, музеи и другие мероприятия, где есть перевод на РЖЯ. Очень радует то, что сейчас в музеях больших городов многое делается для глухих посетителей: экскурсии на РЖЯ, видеогиды на РЖЯ, лекции и конференции на РЖЯ. В музеях есть достижения, но работы впереди еще очень много.
Переводчики РЖЯ зачастую имеют основную работу, а переводят от случая к случаю. Я училась в университете без переводчика, хотя по закону любое учебное заведение обязано предоставить переводчика, но, к сожалению, многие университеты этот факт игнорируют и отчитываются перед государством, что у них идеальная доступная среда, хотя это далеко не так.
Что не так с городской средой
Чего хотелось бы добавить городской среде? Субтитров, субтитров и еще раз субтитров. Буквально на днях вышел закон и в его развитие подготовлено постановление правительства, которое предусматривает, что для всех телеканалов при лицензировании обязательным является субтитрирование не менее 5% общего вещания в неделю. Хотелось бы чтобы это вещание не приходилось на ночное время.
Нет доступности в театрах, хочется не только смотреть на игру актеров, но и понимать, о чем они говорят. Нет субтитров на экранах. Не все помещения оснащены световыми сигналами в случае ЧП, нет бегущей строки, которая дублирует идущее через динамики оповещение.
Недавно, например, глухому человеку не предоставили переводчика в суде и полицейский давал показания за него, что незаконно. Судебное разбирательство должно идти на родном языке обвиняемого или подозреваемого, кроме того, он может пользоваться помощью переводчика бесплатно. Это четко прописано в УПК РФ ст. 46 или ст. 47, часть 6 и 7. Этот закон должен знать любой глухой человек, таким образом он может защитить себя. Но здесь больше вопрос не к доступности среды, а к нежеланию госорганов соблюдать права человека и элементарно исполнять закон.
Есть и другие примеры. Что делать, если глухой застрял в лифте? Как ему сообщить лифтеру о своей проблеме? В лифтах большинства домов не указан номер мобильного телефона, чтобы глухой человек мог написать СМС. Во многих местах висят таблички «В случае опасности, позвоните по номеру ...».
Скорая! У меня до сих пор есть внутренний страх – как вызвать скорую помощь? Понятно, что можно вызвать скорую помощь через диспетчерскую службу. Но если это вопрос жизни и смерти? Непонятно, насколько быстро работает диспетчерская служба. Тьфу-тьфу, пока не пробовала. 02 и 102 нам не подходит, можно было указать номер мобильного телефона.
О стереотипах
Очень часто люди в разговорах, а журналисты в статьях и репортажах про глухих, применяют слово «глухонемой». Этот термин устаревший. Слово «глухонемой» некорректно в отношении людей с нарушениями слуха. Большая часть глухих может говорить голосом, пусть и не всегда четко и ясно. Да, мы не слышим, но мы говорим на жестовом языке. О нас лучше писать, что мы глухие и слабослышащие люди, добавляя слово «человек», ведь мы о человеке говорим. Для многих слово «глухонемой» является оскорбительным. Мы пытаемся это объяснить и донести людям. Я надеюсь, рано или поздно наше общество придет к пониманию этого.
Есть еще один частый стереотип среди работодателей – если человек глухой, значит он не может работать. Почему-то многие работодатели считают, что коммуникация в процессе работы происходит только по телефону. А если человек не слышит, то по телефону, соответственно, не может говорить – значит, работать не сможет? Мы живем в 21 веке, где технологии совершенствуется, мы можем вести переписку через различные мессенджеры и почтовые сервисы.
В интернете есть очень много статей или справочников, которые помогут ориентироваться при общении с глухими. Не надо бояться глухих. Если при общении он вас не понимает, включите смекалку – можно использовать элементарные жесты (дом, машина, ходить) или включите телефон и напишите.
Чтобы не было недопонимания между вами и глухим человеком, я дам несколько рекомендаций:
- для глухих очень важен визуальный контакт, ваше лицо должно быть обращено к глухому собеседнику, должен быть контакт «глаза в глаза» (если вы отводите глаза, то это может восприниматься как нежелание общаться);
- не следует кричать в ухо или повышать голос при разговоре, так как крик искажает артикуляцию;
- говорите спокойно и четко, применяйте простые и короткие фразы;
- если вы сообщаете номер или сложный термин, то передайте ее в письменном виде;
- если вы общаетесь с глухим через переводчика РЖЯ, не забудьте, что обращаться надо к глухому, а не к переводчику (старайтесь избегать фраз «скажите ему», «передайте ему»);
- для привлечения внимания не надо кричать его имя, лучше махните рукой или включите-выключите свет (у глухих развито периферийное зрение, поэтому движение руками легко заметить).
В любом общении главное взаимное уважение и желание быть понятым. Не бойтесь ошибаться с глухими и вы быстро поймете, что это не так сложно.