«Ты моя Вольная Вселенная»: что означали женские имена в «Великолепном веке»
Хюррем
Новое имя русской наложнице Александре (Анастасии, Роксолане) пожаловал сам султан Сулейман. Сраженный её красотой и смешливым нравом, падишах заявил: «Веселье и радость приносящее». Именно такое значение у турецкого имени с персидскими корнями – Хюррем.
Махидевран
Статная и гордая черкешенка Мальхуруб (по некоторым источникам её настоящее имя – Гюльбахар) стала матерью первого шехзаде султана Сулеймана. В гареме она получила новое имя – Махидевран, что означает «весенняя роза». Юный султан был очарован красотой новой фаворитки, пока её место в сердце Сулеймана не заняла другая.
Хатидже
Младшей сестре султана досталось очень уважаемое в исламском мире имя. Согласно Корану, так звали первую жену пророка. Хотя обычно в турецких семьях детей называл отец, в этот раз султан Селим I сделал исключение и позволил дочери получить имя от матери. Значение у него не совсем обычное – в буквальном переводе «недоношенный ребёнок». Историки склоняются к версии, что Хатидже-султан и правда могла родиться раньше срока.
Михримах
Согласно турецким источникам и сюжету сериала, имя для внучки выбирала сама Айше Хафса-султан – мать Сулеймана Великолепного и Валиде его гарема. В переводе с турецкого Михримах означает «встреча Солнца и Луны». Недаром в сериале султан не раз обращается к дочери с приветствием «моя луноликая госпожа», подчёркивая необычность и красоту её имени.
Айше Хафса
Будущая Валиде-султан попала в гарем Селима I совсем юной девушкой. Новую фаворитку называли Айше, что значит «жизнь», «живая». А после рождения сына султан даровал матери своего наследника второе имя – Хафса, «молодая львица». Дело в том, что роды были трудными, но султанша стойко терпела боль, поразив всех своей по-настоящему львиной храбростью.
Фирузе
Помните единственную наложницу, которая, хотя и ненадолго, но смогла отвернуть султана от его ненаглядной Хюррем? Фаворитке из Персии имя менять не стали. «Счастливая и превосходящая других» — это значение подходило к ситуации как нельзя лучше.
Нигяр
Нигяр-калфа в фильме оказалась верна единственной любви, оказавшейся для неё роковой. Неизвестно, существовала ли такая женщина на самом деле, но одна из консультанток по истории, работавшая в команде проекта, предположила, что женой Ибрагима могла быть не Хатидже. Продюсеры сочли интересной линию «любовного треугольника» и ввели новую героиню, которой досталось имя той самой консультантки. В переводе с турецкого оно означает «красивая и верная».
Гюльфем
Первая наложница шехзаде Сулеймана и мать его самого первого ребёнка, умершего сразу после родов, потеряла надежду на любовь повелителя и осталась жить в гареме на правах компаньонки для женщин из султанской семьи. Её имя переводится как «нежная роза».
Шах-и-Хубан Султан
Самое необычное по звучанию имя носила ещё одна сестра Сулеймана. «Царица», «царственная» — по сюжету сериала она была именно такой, как её и назвали. Шах вполне могла реализовать свои амбициозные плане в Топкапы, если бы не столкнулась с могущественной женой султана.
Хуриджихан
Свободолюбивой дочери казнённого Ибрагима-паши и покинувшей мир вслед за ним Хатидже-султан досталось имя Хуриджихан, что означает «вольная Вселенная, свободный мир». Что ж, всё логично и соответствует характеру героини.
Михриниса
Верную спутницу шехзаде Мустафы и мать его наследника звали Михриниса. В буквальном переводе это слово означает «солнечная госпожа». Михриниса такой и была – сильной, яркой, светлой, ровно до того момента, как ей пришлось почти подряд пережить две самые горькие потери – любимого мужчины и сына.