Опечатки в истории: зловещие и забавные, смертельные и прощённые
«Прелюбодействуй!» — призывает Библия
Самой печатаемой книгой в мире считается Библия. Разумеется, огромное число тиражей не могло обойтись без ошибок и опечаток. Набожные люди обычно относятся к подобным промахам терпимо. Но однажды их терпению пришел конец. В одно из английских изданий Библии 1631 года вкралась настолько обидная опечатка, что люди зашептались: не иначе, к изданию приложил руку сам Нечистый! А чем еще можно было объяснить тот факт, что одна из заповедей звучала так: «Прелюбодействуй».
Случайное исчезновение частицы «не» обошлось издателям весьма дорого: власти оштрафовали их на 300 фунтов (400 тысяч фунтов на сегодняшние деньги), изъяли весь злополучный тираж (впрочем, несколько экземпляров все же сохранилось) и запретили впредь заниматься издательским делом.
Тридцать шесть миллионов ослов
Конрад Мальт-Брюн — знаменитый французский географ — сдал в набор рукопись своей книги. Наборщик, запутавшись в нулях, указал, что высота одной из гор составляет 360 000 футов (примерно 120 тысяч метров)! Мальт-Брюн, разумеется, исправил это упущение, проверяя набранную страницу. Но его снова недопоняли: теперь, по версии малограмотного наборщика, гора возвышалась уже на 3 600 000 футов! Рассвирепевший географ, говорят, воскликнул: «Тридцать шесть миллионов ослов!» — и добавил еще несколько ругательств.
В итоге в книге оказались и вовсе фантастические сведения: читатели с удивлением узнали, что на самом высоком плоскогорье, высота которого составляет 36 миллионов футов над уровнем моря, пасется 36 000 ослов.
Ого, как отдыхает императрица!
Русские издатели тоже порой отличались небрежностью в наборе, что приводило к забавным случаям. В 1910 году, публикуя отчет о путешествии императрицы, газета «Киевская мысль» в заголовке «Пребывание императрицы Марии Федоровны в Финляндии» почему-то заменила букву «р» в слове «пребывание» на букву «о». Всего одна буква — а какой простор для фантазий и домыслов! Само собой, редактора ждали крупные неприятности.
Ворона на царской голове
Спустя три года другая газета, «Одесские ведомости», напечатала статью о торжествах в честь 300-летия династии Романовых. И все было бы хорошо, если бы не одна фраза: «На голову его императорскому величеству была возложена ворона». Смех и грех! Но и это еще не все. Редактор умудрился напечатать блестящее опровержение, в котором каялся: «Вместо слова "ворона" следует читать "корова".
Расстрел или ссылка за одну букву
Пришли 30-е годы, и редакторам стало не до шуток. За малейшую неточность в газете можно было лишиться свободы и даже жизни. Иосиф Сталин не прощал подобной небрежности. Например, за пропущенную букву «л» в слове «главнокомандующий» сотрудники редакции газеты «Правда Востока» были арестованы. По некоторым данным, всех их расстреляли. Такая же участь ждала и тех газетчиков, которые допустили замену буквы «т» в фамилии вождя на букву «р».
А вот за фразу «Товарищ Сталин принял польского осла», говорят, газетчикам ничего не было. Вождь усмехнулся и проронил: «Не соврали».
Сколько «обортов» сделала Терешкова?
Когда в космосе оказалась первая женщина, все газеты мира принялись торопливо печатать сенсационные сообщения. Одна из них, «Горьковский рабочий», утверждала, что Валентина Терешкова сделала «17 обортов вокруг Земли». К тому времени за опечатки уже не расстреливали. Редактора, посмевшего приписать первой женщине-космонавту такое количество «обортов», просто уволили.
Что имели в виду киевляне?
О чем бы вы подумали, увидев в газете заметку, озаглавленную «Советы задоводу-любителю»? Вот-вот, жители Киева в 1972 году, прочитав этот шедевр, тоже пришли в восторг. Газета «Киевский комсомолец» еще никогда не переживала такой популярности: весь тираж мгновенно скупили, газету дарили друзьям, менялись, читали вслух, — словом, веселились от души. Чем закончилась история — неизвестно. Редактор, по слухам, в одночасье поседел.
Расизм! Скандал!
Всего 10 лет назад одно из австралийских издательств предложило вниманию своих читателей кулинарную книгу с изысканными рецептами, среди которых был один особенно оригинальный: при приготовлении блюда рекомендовалось использовать «перемолотых черных людей». Именно так переводится фраза со словом «people» (люди), которое ошибочно поставили вместо «pepper» (перец). Грянул скандал. Издателям предъявили обвинения в расизме. Кулинарная книга была хладнокровна пущена под нож — уничтожили все 7 тысяч экземпляров, что разорило издателя.
Может быть, часть рассказанного — всего лишь журналистские байки. И все же не мешает задуматься: к чему могут привести небрежность и невнимательность.